1925nî, Chhòa Pôe-hóe sian-siⁿ kō͘ pe̍h-ōe-jī siá Cha̍p Hāng Koán Kiàn, siá i tùi kò-jîn, ka-têng, kàu siā-hōe, kok-ka ê khòaⁿ-hoat.
1925年,蔡培火先生kō͘白話字寫十項管見,寫伊對個人,家庭,到社會,國家ê看法。
Chheh lāi-té ū kiông-tiāu ài phó͘-ki̍p Lô-má-jī, chhiūⁿ P17 kóng,“Tāi-ke tio̍h kóaⁿ-kín lâi o̍h Lô-má-jī. Lán nā lóng bat Lô-má-jī lán ē thang tit-tio̍h chē-chē ê piān-gî…”
冊內底有強調ài普及羅馬字,像P17講:大家tio̍h趕緊來學羅馬字。咱若lóng bat羅馬字,咱會通得著chē-chē ê 便宜......。
Pe̍h-ōe-jī tī Tâi-oân ê le̍k-sú chhiau-kòe 100tang, sī oân-chéng ê bûn-jī hē-thóng.
白話字tī台灣ê歷史超過100冬,是完整ê文字系統。
1865 nî Tiúⁿ-ló kàu-hōe thoân-kàu-su Má-ngá-kok khai-sí chhui-sak pe̍h-ōe-jī.
1865年長老教會傳教師馬雅各開始推sak白話字。
1885 nî Tâi-oân tē 1 hūn pò-chóa, kō͘ Pe̍h-ōe-jī siá--ê, “Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe Pò” chèng-sek hoat-hêng.
1885年台灣第1份報紙,kō͘白話字寫--ê,台灣府城教會報正式發行。
Ji̍t-pún thóng-tì bóe-kî, chiàn-cheng éng-hióng, pe̍h-ōe-jī siū chèng-hú koán-chè.
日本統治尾期,戰爭影響,白話字受政府管制。
1969nî, Pe̍h-sek khióng-pò͘ sî-kî, Tiong-kok kok-bîn-tóng chèng-hú kìm-chí Kàu-hōe Kong-pò sú-iōng pe̍h-ōe-jī, lo̍h-bóe khoe-ho̍k hoat-hêng, ko͘-put-chiong, choán sú-iōng Tiong-gí.
1969年,白色恐怖時期,中國國民黨政府禁止教會公報使用白話字,落尾恢復發行,姑不將,轉使用中語。
Pe̍h-ōe-jī ê le̍k-sú m̄-nā kap Tâi-oân thó͘-tē siong-koan, mā sī Pe̍h-sek Khióng-pò͘ sî-tāi, siū pek-hāi ê bûn-jī hē-thóng.
白話字ê歷史毋但kap台灣土地相關,mā是白色恐怖時代,受迫害ê文字系統。
Commenti